翻訳会社の選び方
翻訳(ほんやく)を専門(せんもん)の会社(かいしゃ)に依頼(いらい)する際(さい)にはどのような事(こと)に注意(ちゅうい)すればよいでしょうか。きちんと事前(じぜん)に見極め(みきわめ)て発注(はっちゅう)をしないと予定(よてい)以上(いじょう)に費用(ひよう)がかかってしまう事(こと)にもなりかねません。上手(じょうず)な依頼(いらい)の仕方(しかた)とはどういった方法(ほうほう)でしょうか。依頼時(いらいじ)には発注(はっちゅう)を考える(かんがえる)翻訳(ほんやく)会社(がいしゃ)に翻訳(ほんやく)する文書(ぶんしょ)がどういった分野(ぶんや)のものかという事(こと)やボリュームを伝え(つたえ)ます。また訳文(やくぶん)の読者(どくしゃ)や使用目的(しようもくてき)からどの程度(ていど)のレベルの仕上り(しあがり)が必要(ひつよう)なのかを伝える(つたえる)事(こと)も重要(じゅうよう)です。納品(のうひん)の形態(けいたい)や用語(ようご)の管理(かんり)によっても仕上り(しあがり)が違っ(ちがっ)てくる事(こと)があるようです。可能(かのう)であればトライアルを依頼(いらい)できるとあらかじめ会社(かいしゃ)の翻訳(ほんやく)のレベルがよくわかるのでオススメです。責任(せきにん)ある仕事(しごと)をする翻訳(ほんやく)会社(がいしゃ)は無理(むり)のある納期(のうき)約束(やくそく)や専門(せんもん)分野(ぶんや)でない仕事(しごと)は引受け(ひきうけ)ないものです。依頼(いらい)したい分野(ぶんや)のその会社(かいしゃ)の実績(じっせき)や経験(けいけん)は詳しく(くわしく)聞き(きき)確認(かくにん)しましょう。翻訳(ほんやく)会社(がいしゃ)と名乗っ(なのっ)ていても、実際(じっさい)は在宅(ざいたく)フリーの翻訳者(ほんやくしゃ)に依頼(いらい)し、任せ(まかせ)っきりでロクに確認(かくにん)もせずに納品(のうひん)する翻訳(ほんやく)会社(がいしゃ)も少なくない(すくなくない)ようです。表面的(ひょうめんてき)な料金(りょうきん)のみで安易(あんい)に発注先(はっちゅうさき)を決め(きめ)ず、対応(たいおう)の柔軟性(じゅうなんせい)や製作(せいさく)環境(かんきょう)等(など)、総合的(そうごうてき)に判断(はんだん)して選び(えらび)ましょう。
翻訳
翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。
翻訳